Torna a les notícies
Quan la paraula travessa fronteres: el reconeixement als professionals de la traducció en el seu dia internacional
Secció: Llengua
06/10/2025

La Secció Filològica de l’IEC i l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana commemoren el Dia Internacional de la Traducció amb un acte dedicat a fer visible la professió i els seus reptes actuals, amb la col·laboració de l’Institut Ramon Llull.

El passat 30 de setembre, coincidint amb la festivitat de Sant Jeroni, patró de traductores i traductors, l’Institut d’Estudis Catalans va acollir una trobada per a celebrar el Dia Internacional de la Traducció. L’acte, organitzat conjuntament amb l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (AELC) i amb la col·laboració de l’Institut Ramon Llull, va reunir prop d’una cinquantena d’assistents al jardí Mercè Rodoreda.

La benvinguda va anar a càrrec de Sebastià Portell, president de l’AELC, i de Mila Segarra, vicepresidenta de la Secció Filològica de l’IEC, que van subratllar la importància de fer visible una professió essencial per a construir ponts entre cultures. La jornada va continuar amb una entrevista d’Izaskun Arretxe, directora de l’Àrea de Literatura de l’Institut Ramon Llull, al traductor neerlandès Frans Oosterholt, Premi Ramon Llull de Traducció Literària 2025, que va compartir la seva experiència difonent la literatura catalana als Països Baixos, concretament, d’autors com Narcís Oller, Mercè Rodoreda o Josep Maria de Sagarra.

El col·loqui final, dedicat a la traducció de còmic, va posar sobre la taula els reptes i les oportunitats d’aquest gènere, com ara les limitacions d’espai i les dificultats de traduir textos amb imatges. A la conversa hi van participar Mercè Canela, escriptora, traductora de l’alemany, el francès i l’italià i directora de la revista Cavall Fort del 1998 al 2022, i Alfred Sala, escriptor i traductor del francès especialitzat en còmic, i va estar moderada per Maria Llopis, traductora i vocal de l’AELC.

Fotografies: Carme Esteve / AELC