Presentació - Cartes - Índex - Crèdits
 

 

1010A Marcel Brion

Montpellier, le 3 Mars 1942

M. Marcel Brion
Marseille

Cher monsieur:
    Il y a quelques années, vous avez écrit sur mes poèmes, sur mes essais de critique, de belles, d’inoubliables considérations.1 Aujourd’hui, les «Nouvelles Littéraires» n’existent plus, je suis un de ceux qui ont du émigrer de la Catalogne pour leur seule condition d’écrivains fidèles au sens profond de leur oeuvre, et vous-même —je souhaite que rien de mal, rien au moins d’irréparable, ne vous soit arrivé dans l’immense tourmente.
    Au nom d’un des mes amis,2 qui à Barcelone s’occupe, avec assez de bonheur, à lancer des livres meilleurs que l’actuel climat de l’Espagne —et pour un meilleur espoir— je vous serais très reconnaissant de me dire si votre recueil de biographies «Les Amantes»3 n’a pas été, comme il le mérite, introduit près du public de langue espagnole. Si ce n’est pas encore tel le cas, j’aimerais bien entreprendre la traduction de cet ouvrage, qui pourrait inaugurer une collection, dont nous sommes en train d’établir le plan, de biographies offrant un intérêt spécial pour une audience féminine. Faites-moi connaître alors, je vous en prie, vos conditions, pour accorder les droits de traduction, ou, dans le cas que le livre ne vous appartienne plus, celles de votre éditeur, près duquel j’espère que vous voudriez bien me servir d’intermédiaire.
    Votre Michel-Ange, votre Laurent le Magnifique, votre Blanche de Castille, feraient sans doute l’objet d’ultérieures négociations, au fur et à mesure que mon ami, sur mon conseil, mettra sur pied de nouveaux projets dont nous commençons à nous entretenir, malgré l’extrême lenteur des communications postales avec l’Espagne.4 A ce propos, vous me feriez infiniment de plaisir, et de service, en me faisant parvenir un exemplaire de ces oeuvres —si toutefois l’avoir n’est devenu plus difficile pour vous-même que pour moi.
    J’espère que vous aurez la complaisance de me répondre aussitôt que vous le pourrez.5 En attendant, je vous remercie d’avance, et vous prie de croire à mon admiration et à mon amitié dévoué

C. Riba


    P. S. — Après avoir demandé votre adresse à notre ami M. Pierre Rouquette,6 qui depuis quelque temps s’est fixé de nouveau à Marseille (40, rue Saint Jacques), je l’ai retrouvée dans un de mes calepins. Je n’ai pas attendu sa réponse, même au risque de quelque erreur…7


  Carta. En poder dels hereus del destinatari. Se n’ha conservat el sobre amb diverses indicacions; unes amb lletra de Riba: «Monsieur Marcel Brion / 6, rue Joseph Autran / Marseille», però ratllades l’adreça i la ciutat; unes altres, mecanografiades: «18, rue Emeric-David 18/Aix-en-Provence», i unes terceres en llapis amb lletra aliena i ratllades: «Chez Hanel [?] Comtes / 10 rue Bauréau [?]». El remitent diu: «C. Riba / 34, Av. Ecole d’Agriculture / Montpellier / (Hlt.)». Agraeixo a Anne Simon l’ajuda en la transcripció de la carta.

  1. Vegeu la carta 1005 d’aquest mateix portal.


  2. Josep Janés i Olivé. Sobre la col·laboració amb Janés, vegeu la carta 374, nota 9, a Cartes de Carles Riba, vol. ii, 1939-1952 (Barcelona, Edicions de la Magrana, 1991); la carta 1025, nota 6, d’aquest mateix portal, i «Josep Janés i Olivé, “aquell goethià genial”», pendent de publicació.


  3. Les amantes: Diotima, Marianna Alcoforado, Frédérique Brion, Charlotte Sieglitz, Louise Labé (París, Albin Michel, 1941). Brion li respondrà que «Votre offre de faire traduire les Amantes en Espagnol me plait tout à fait». A continuació li diu que els drets de traducció són disponibles i li proposa les mateixes condicions que ha donat a un editor de Madrid per Laurent le Magnifique: «10 % sur le prix de vente, avec une avance de six mille francs à la signature du contrat». Atès que és difícil de comunicar-se amb les Éditions Albin Michel, «que sont à Paris, dans l’autre “zone”, […] j’ai l’autorisation de traiter en leur nom». Finalment, li demana «si cela vous convient» (Ais de Provença, 31 de mars [de 1942]). Bona part de les cartes a Brion estan dedicades a aquest tema: vegeu, entre altres referències, les cartes 1011, 2n paràgraf (envia les condicions a l’editor); 1012, 3r paràgraf, i 1013, 2n i 4t paràgrafs (val més no parlar de diners amb l’editor; la traducció avança), i 1014, 1r paràgraf (li envia els diners de l’avançament), totes en aquest mateix portal. Finalment, no es publica i no sabem si n’arriba a enllestir la traducció perquè l’original s’ha perdut.


  4. Michel-Ange (París, Albin Michel, 1939), Laurent le Magnifique (París, Albin Michel, 1937) i Blanche de Castille: femme de Louis viii, mère de saint Louis 1188-1252 (París. Éditions de Paris, 1942). Vegeu la supra nota 2.


  5. Vegeu la carta 1011, nota 1, d’aquest mateix portal.


  6. Vegeu la carta 908, nota 1, a Cartes de Carles Riba, vol. iv, Apèndix 1916-1959 (Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, 2005).


  7. Brion viu ara a Ais de Provença. Les diverses adreces del sobre expliquen el camí que va haver de fer la carta de Riba fins a arribar al destinatari.


 

 

 

Institut d'Estudis CatalansCarrer del Carme, 47; 08001 Barcelona 
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal