El
TERMCAT presenta el
Diccionari de psiquiatria a
l’Hospital de la Santa Creu i Sant Pau
El 26 d'abril passat es va presentar, a la
sala d’actes
de l’Hospital
de la Santa Creu i Sant Pau, de Barcelona, el Diccionari de psiquiatria,
elaborat pel Centre de Terminologia TERMCAT en col·laboració amb un equip de professionals
de la Societat Catalana de Psiquiatria i Salut Mental i editat per Elsevier
Masson,
amb el suport del Departament de Salut de la Generalitat de Catalunya i el patrocini
de Laboratoris Almirall.
|
|
Portada
del diccionari publicat pel TERMCAT
|
A l’acte hi van intervenir Eulàlia
Dalmau, directora adjunta de l'Hospital de la Santa Creu i Sant Pau;
Miquel Pueyo, secretari de Política
Lingüística de la Generalitat de Catalunya; Carles Arias, director
de Serveis del Departament de Salut; Rosa Colomer, directora del TERMCAT; Enric Àlvarez,
director del Servei de Psiquiatria de l'Hospital de la Santa Creu i Sant Pau,
i Josep M. Pericay, metge del Servei de Psiquiatria de l'Hospital de la Santa
Creu i Sant Pau i coordinador científic de l’obra.
El Diccionari de psiquiatria aplega i
defineix 1.062 termes catalans, amb les equivalències en castellà,
francès, anglès i alemany, indicacions de les relacions
de sinonímia entre els termes i, quan escau, notes amb informació contextual.
Per a facilitar la consulta de l’obra, darrere el cos del diccionari
hi apareixen els índexs bilingües corresponents. Com a complement,
el diccionari inclou dues taules amb prop de cent cinquanta denominacions catalanes
de psicofàrmacs i d’instruments d’avaluació psiquiàtrica,
amb les equivalències en castellà, francès i
anglès.
El diccionari conté una setantena de neologismes normalitzats pel Consell
Supervisor del TERMCAT. Fonamentalment es tracta de manlleus de l’anglès
i, en menor grau, del francès i el castellà. Preferentment, s’ha
mirat d’introduir alternatives catalanes als manlleus, amb el vistiplau
dels especialistes, com ara abrusament, suïcidi col·lectiu o trastorn
límit de la personalitat. Quan això no ha estat possible, s’ha
adoptat el manlleu; per exemple, belle indifférence, a partir del
francès.
L’obra s’adreça als professionals de la salut mental --especialment
als que treballen en l’àmbit assistencial--, als estudiants
de medicina i d’altres disciplines afins a la psiquiatria i als mediadors
lingüístics (periodistes, traductors o correctors especialitzats),
que necessiten una eina de consulta eminentment pràctica per a resoldre
els dubtes terminològics.
El TERMCAT és un consorci format per la Generalitat de Catalunya i l'Institut d'Estudis Catalans.
El
Govern de la Generalitat destinarà 1.100.000
euros a iniciatives que fomentin l'ús
de la llengua catalana i de la llengua occitana
La Secretaria de Política Lingüística
de la Generalitat de Catalunya ha obert, per primera vegada, una
convocatòria
de subvencions que fomentin l'ús de la llengua occitana.
La convocatòria és adreçada a subvencionar
activitats d'entitats privades sense ànim de lucre que contribueixin
a promoure l'ús del català i de l'occità en àmbits
en què l'ús d'aquestes llengües és deficitari. Preferentment,
es tindran en compte les actuacions següents:
- Actuacions de foment de l'ús del català que
tinguin com a destinataris els joves de 15 a 29 anys.
- Actuacions que tinguin com a destinataris persones que
habitualment no parlen català.
- Actuacions que promoguin l'ús del català en l'àmbit
del comerç, l'hostaleria, la restauració i
la salut.
- Actuacions que promoguin l'ús del català en
els àmbits
jurídic i judicial.
- Actuacions que s'insereixin en el marc i la filosofia del
programa «Voluntaris
per la llengua».
Les actuacions que poden ser objecte de subvenció s'han
d'haver dut a terme entre l'1 de novembre de 2006 i el 31 d'octubre
de 2007.
Aquesta convocatòria de subvencions respon a la voluntat del
Govern de Catalunya de fomentar l'ús social del català a
Catalunya i de l'occità a la Vall d'Aran, especialment en
els àmbits estratègics del treball i de la justícia.
A més, amb aquesta convocatòria, la Generalitat incrementa
el compromís de dur a terme polítiques actives de
foment de la llengua occitana d'Aran.
El
IX Congrés Espanyol de Sociologia escalfa motors
El IX Congrés Espanyol de Sociologia
continua fent preparatius per a, d'aquí a pocs dies, fer pública l'acceptació
de les comunicacions presentades. El congrés, que se celebrarà
a la Facultat de Geografia i Història de la Universitat de Barcelona
del 13 al 15 de setembre, és organitzat per la Federació Espanyola
de Sociologia (FES), amb la col·laboració de l'Associació Catalana
de Sociologia, filial de l'IEC.
Més informació sobre el congrés
al butlletí
electrònic de la FES
Es
constitueix la
comissió d’experts
de la llengua occitana per a
desenvolupar un traductor
automàtic
Miquel Pueyo, secretari de Política Lingüística, i Carlos
Barrera, síndic d‘Aran,
van presidir, el divendres 4 de maig passat, l'acte de constitució de
la comissió d’experts
de la llengua occitana. Aquesta comissió ha de determinar
el model de llengua que han d’utilitzar els traductors automàtics
català-occità-català i castellà-occità-castellà.
La comissió científica és formada per diferents
representants de les regions occitanes:
Lengadòc Rosilhon:
Domergue Sumien i Claudi Balaguer
Meddia Pirineus:
Patrici Puijade i Patrick Sauzet
Aquitània:
Alain Viaut i Maurici Romieu
Rose-Aups:
Jean Claude Rixte i Jean Claude Forêt
Region Piemonte:
Dario Anghilante i Rosella Pellerino
Val d’Aran:
Miquèu Segalàs i Jèp de Montoya
Jacme Taupiac, representant de l’Institut
d’Estudis Occitans, també en forma part. Aitor
Carrera, professor
de la Universitat de Lleida, s'encarregarà de la direcció científica. També hi ha una
comissió tècnica formada per representants de la
Generalitat de Catalunya i el Consell General d’Aran:
Jordi Escartin
Esteve Cros
Jérémie Obispo
Mònica Pereña
Jusèp Loís Sans
Situació actual de la llengua occitana,
denominada
aranès a la Val d’Aran
La llengua occitana és parlada per més de tres milions
de persones i constitueix la segona minoria lingüística
de la Unió Europea sense reconeixement estatal després
de la comunitat catalana. És formada per sis dialectes --l’aranès
pertany al dialecte gascó-- i no disposa d’una
modalitat de referència en la qual es basin tot els dialectes
a l’hora
d’establir una comunicació formal. Cal dir que aquesta
modalitat formal no pretén substituir les varietats dialectals.
L’oficialitat de la llengua occitana de la
Vall d’Aran
a Catalunya fa que el Govern vegi necessari desenvolupar eines
lingüístiques que permetin fomentar l’ús
de la llengua aranesa en l’àmbit de les tecnologies
de la informació i la comunicació i, per aquest motiu,
es planteja desenvolupar un traductor automàtic que sigui útil
a l’Aran però que no deixi de banda els altres dialectes.
Per aquest motiu, i com a pas previ per al desenvolupament dels
traductors, s’ha optat per constituir la comissió d’experts
de la llengua occitana.
El mes de febrer passat es van adjudicar
a l’empresa Taller Digital el desenvolupament i implementació d’un programari
de traducció automàtica per a ús de la Generalitat
de Catalunya, però també obert al conjunt de la població.
El pressupost d’adjudicació dels traductors ha estat
de 319.500 euros.
Aquesta eina permetrà traduir automàticament textos
curts i pàgines web, i també oferirà botons
de traducció per a integrar als webs. El sistema
permetrà triar la varietat formal de l’occità o
bé la varietat aranesa.
És previst que els traductors puguin entrar en funcionament
el març del 2008.
Convocatòries
L’Institut d’Estudis
Catalans convoca una plaça de cap de Servei de Coordinació
Institucional
Més
informació:
L’Institut d’Estudis
Catalans convoca una beca per a col·laborar en el programa
"Diccionari de Ciència i Tecnologia"
Més
informació:
L’Institut d’Estudis
Catalans convoca una plaça d'administratiu/iva per a la delegació de Castelló
Més
informació:
L’Institut d’Estudis
Catalans convoca una plaça d'analista informàtic/a
Més
informació:
L'Institut d'Estudis Catalans
convoca una plaça de redactor per al Gabinet de la Presidència
Més
informació:
L’Institut d’Estudis
Catalans convoca una plaça d'administratriu/iva comptable
Més
informació:
L’Institut d’Estudis
Catalans convoca una plaça de redactor/a per al Diccionari
descriptiu de la llengua catalana
Més
informació:
|