Advertiment legal 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Àrea de servei

 

El TERMCAT presenta el Diccionari de psiquiatria a l’Hospital de la Santa Creu i Sant Pau

El 26 d'abril passat es va presentar, a la sala d’actes de l’Hospital de la Santa Creu i Sant Pau, de Barcelona, el Diccionari de psiquiatria, elaborat pel Centre de Terminologia TERMCAT en col·laboració amb un equip de professionals de la Societat Catalana de Psiquiatria i Salut Mental i editat per Elsevier Masson, amb el suport del Departament de Salut de la Generalitat de Catalunya i el patrocini de Laboratoris Almirall. 

 
Portada del diccionari publicat pel TERMCAT

A l’acte hi van intervenir Eulàlia Dalmau, directora adjunta de l'Hospital de la Santa Creu i Sant Pau; Miquel Pueyo, secretari de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya; Carles Arias, director de Serveis del Departament de Salut; Rosa Colomer, directora del TERMCAT; Enric Àlvarez, director del Servei de Psiquiatria de l'Hospital de la Santa Creu i Sant Pau, i Josep M. Pericay, metge del Servei de Psiquiatria de l'Hospital de la Santa Creu i Sant Pau i coordinador científic de l’obra.

El Diccionari de psiquiatria aplega i defineix 1.062 termes catalans, amb les equivalències en castellà, francès, anglès i alemany, indicacions de les relacions de sinonímia entre els termes i, quan escau, notes amb informació contextual. Per a facilitar la consulta de l’obra, darrere el cos del diccionari hi apareixen els índexs bilingües corresponents. Com a complement, el diccionari inclou dues taules amb prop de cent cinquanta denominacions catalanes de psicofàrmacs i d’instruments d’avaluació psiquiàtrica, amb les equivalències en castellà, francès i anglès.

El diccionari conté una setantena de neologismes normalitzats pel Consell Supervisor del TERMCAT. Fonamentalment es tracta de manlleus de l’anglès i, en menor grau, del francès i el castellà. Preferentment, s’ha mirat d’introduir alternatives catalanes als manlleus, amb el vistiplau dels especialistes, com ara abrusament, suïcidi col·lectiu o trastorn límit de la personalitat. Quan això no ha estat possible, s’ha adoptat el manlleu; per exemple, belle indifférence, a partir del francès.
 
L’obra s’adreça als professionals de la salut mental --especialment als que treballen en l’àmbit assistencial--, als estudiants de medicina i d’altres disciplines afins a la psiquiatria i als mediadors lingüístics (periodistes, traductors o correctors especialitzats), que necessiten una eina de consulta eminentment pràctica per a resoldre els dubtes terminològics.

El TERMCAT és un consorci format per la Generalitat de Catalunya i l'Institut d'Estudis Catalans.

 

El Govern de la Generalitat destinarà 1.100.000 euros a iniciatives que fomentin l'ús de la llengua catalana i de la llengua occitana

La Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya ha obert, per primera vegada, una convocatòria de subvencions que fomentin l'ús de la llengua occitana.

La convocatòria és adreçada a subvencionar activitats d'entitats privades sense ànim de lucre que contribueixin a promoure l'ús del català i de l'occità en àmbits en què l'ús d'aquestes llengües és deficitari. Preferentment, es tindran en compte les actuacions següents:

  • Actuacions de foment de l'ús del català que tinguin com a destinataris els joves de 15 a 29 anys.
  • Actuacions que tinguin com a destinataris persones que habitualment no parlen català.
  • Actuacions que promoguin l'ús del català en l'àmbit del comerç, l'hostaleria, la restauració i la salut.
  • Actuacions que promoguin l'ús del català en els àmbits jurídic i judicial.
  • Actuacions que s'insereixin en el marc i la filosofia del programa «Voluntaris per la llengua».

Les actuacions que poden ser objecte de subvenció s'han d'haver dut a terme entre l'1 de novembre de 2006 i el 31 d'octubre de 2007.

Aquesta convocatòria de subvencions respon a la voluntat del Govern de Catalunya de fomentar l'ús social del català a Catalunya i de l'occità a la Vall d'Aran, especialment en els àmbits estratègics del treball i de la justícia. A més, amb aquesta convocatòria, la Generalitat incrementa el compromís de dur a terme polítiques actives de foment de la llengua occitana d'Aran.

 

El IX Congrés Espanyol de Sociologia escalfa motors

El IX Congrés Espanyol de Sociologia continua fent preparatius per a, d'aquí a pocs dies, fer pública l'acceptació de les comunicacions presentades. El congrés, que se celebrarà a la Facultat de Geografia i Història de la Universitat de Barcelona del 13 al 15 de setembre, és organitzat per la Federació Espanyola de Sociologia (FES), amb la col·laboració de l'Associació Catalana de Sociologia, filial de l'IEC.

Més informació sobre el congrés al butlletí electrònic de la FES

 

Es constitueix la comissió d’experts de la llengua occitana per a desenvolupar un traductor automàtic

Miquel Pueyo, secretari de Política Lingüística, i Carlos Barrera, síndic d‘Aran, van presidir, el divendres 4 de maig passat, l'acte de constitució de la comissió d’experts de la llengua occitana. Aquesta comissió ha de determinar el model de llengua que han d’utilitzar els traductors automàtics català-occità-català i castellà-occità-castellà.

La comissió científica és formada per diferents representants de les regions occitanes:

Lengadòc Rosilhon: Domergue Sumien i Claudi Balaguer
Meddia Pirineus: Patrici Puijade i Patrick Sauzet
Aquitània: Alain Viaut i Maurici Romieu
Rose-Aups: Jean Claude Rixte i Jean Claude Forêt
Region Piemonte: Dario Anghilante i Rosella Pellerino
Val d’Aran: Miquèu Segalàs i Jèp de Montoya

Jacme Taupiac, representant de l’Institut d’Estudis Occitans, també en forma part. Aitor Carrera, professor de la Universitat de Lleida, s'encarregarà de la direcció científica. També hi ha una comissió tècnica formada per representants de la Generalitat de Catalunya i el Consell General d’Aran:

Jordi Escartin
Esteve Cros
Jérémie Obispo
Mònica Pereña
Jusèp Loís Sans

Situació actual de la llengua occitana, denominada aranès a la Val d’Aran

La llengua occitana és parlada per més de tres milions de persones i constitueix la segona minoria lingüística de la Unió Europea sense reconeixement estatal després de la comunitat catalana. És formada per sis dialectes --l’aranès pertany al dialecte gascó-- i no disposa d’una modalitat de referència en la qual es basin tot els dialectes a l’hora d’establir una comunicació formal. Cal dir que aquesta modalitat formal no pretén substituir les varietats dialectals.

L’oficialitat de la llengua occitana de la Vall d’Aran a Catalunya fa que el Govern vegi necessari desenvolupar eines lingüístiques que permetin fomentar l’ús de la llengua aranesa en l’àmbit de les tecnologies de la informació i la comunicació i, per aquest motiu, es planteja desenvolupar un traductor automàtic que sigui útil a l’Aran però que no deixi de banda els altres dialectes. Per aquest motiu, i com a pas previ per al desenvolupament dels traductors, s’ha optat per constituir la comissió d’experts de la llengua occitana.

El mes de febrer passat es van adjudicar a l’empresa Taller Digital el desenvolupament i implementació d’un programari de traducció automàtica per a ús de la Generalitat de Catalunya, però també obert al conjunt de la població. El pressupost d’adjudicació dels traductors ha estat de 319.500 euros. Aquesta eina permetrà traduir automàticament textos curts i pàgines web, i també oferirà botons de traducció per a integrar als webs. El sistema permetrà triar la varietat formal de l’occità o bé la varietat aranesa.

És previst que els traductors puguin entrar en funcionament el març del 2008.

 

 

 

Convocatòries

 

L’Institut d’Estudis Catalans convoca una plaça de cap de Servei de Coordinació Institucional

Més informació:

 

L’Institut d’Estudis Catalans convoca una beca per a col·laborar en el programa "Diccionari de Ciència i Tecnologia"

Més informació:

 

L’Institut d’Estudis Catalans convoca una plaça d'administratiu/iva per a la delegació de Castelló

Més informació:

 

L’Institut d’Estudis Catalans convoca una plaça d'analista informàtic/a

Més informació:

 

L'Institut d'Estudis Catalans convoca una plaça de redactor per al Gabinet de la Presidència

Més informació:

 

L’Institut d’Estudis Catalans convoca una plaça d'administratriu/iva comptable

Més informació:

 

L’Institut d’Estudis Catalans convoca una plaça de redactor/a per al Diccionari descriptiu de la llengua catalana

Més informació: